One of the things lint warns about is where you have a string, and it's not translated to all the languages you are targeting. However, in some cases you don't want to translate a string, for example because it's a proper name that should be the same across languages, or perhaps because you want to change it not across languages but for example between different device orientations.
There's a not so well known convention to deal with this: set the attribute translatable="false" on the <string> definition:
This attribute is similar to conventions used in various programming languages, such as the
In the next version of ADT 21, we're making this more obvious. Not only has the lint issue explanation been expanded, but there's now an Eclipse quickfix for the missing translation error as well:
Again, this attribute is just advisory. But in ADT 21 lint also helps make sure you're using it correctly. If a string is marked as non-translatable, and you do provide a translation in one of the other locales, then lint will complain:
If you have a lot of resources that should not be translated, you can place them in a file named
Recent Changes >